Медицинский сайт для врачей и пациентов
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.


 
Перевод медицинских текстов 79c482fabc4c  Surgeryzone  Последние изображенияПоследние изображения  Форум врачей  Форум лікарів  ФорумФорум  СайтСайт  РегистрацияРегистрация  ВходВход  
Поиск PubMed:
Google Scholar


 | 
 

 Перевод медицинских текстов

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз 
АвторСообщение
kpripper
Основатель
kpripper

Специальность : Хирург
Одобрения от коллег : 241

Перевод медицинских текстов Empty
СообщениеТема: Перевод медицинских текстов   Перевод медицинских текстов EmptyПн 24 Июн 2013 - 11:36

Медицинским переводом называется перевод узкоспециализированных текстов, которые связаны с медициной или фармакологией. Если сказать иначе, то это перевод текстов или публикаций, которые так или иначе связаны со здоровьем людей.


Как можно легко понять, письменный перевод http://magditrans.ru является одной из самых сложных разновидностей переводов, который требует от переводчика не только замечательного знания языка оригинала, но и максимального уровня ответственности, а также очень серьезного отношения к выполняемому заказу.


Также крайне важно, чтобы у человека, который берется за подобный заказ, было медицинское образование. Если такового не имеется, необходимо, чтобы у него имелся консультанта, который имеет прямое отношение к медицине.


Это связано с тем, что для того, чтобы правильно и качественно перевести медицинский текст, переводчику нужно четко понимать смысл каждой фразы, которая имеется в тексте.


Главная особенность медицинского текста, которая отличает его от любой другой разновидности переводов, является крайняя важность всей информации, которая подвергается переводу; очень высокие требования к качеству, а также соблюдению конфиденциальности; разнообразие используемой в тексте терминологии, а также обладание большим количеством всяческих аббревиатур и сокращений.


В медицине имеется около 40 главных разделов ( фармакология, педиатрия, терапия, неврология, хирургия, стоматология, гинекология и акушерство, а также многие другие) и такое большое количество областей и подразделов обуславливает то, что в любом медицинском тексте имеется большое количество специфических терминов, соответствующих тому или иному разделу.


Если учесть такое большое количество особенностей текста, можно понять, что человеку, незнакомому с тематикой текста, попросту не удастся выполнить его адекватный технический перевод с английского http://magditrans.ru языка на русский язык. Поэтому крайне важно обращаться за помощью к специалистам.


Медицинские специалисты работают по нескольким основным направления перевода:


- Публикаций и научных статей.


- Медицинских страховок.


- Инструкций по монтажу и использованию разнообразного медицинского оборудования.


- Инструкций к лекарственным средствам.


- Результатов различных диагностических текстов, справок, операционных протоколов, историй болезней, а также других медицинских документов.


 


Источник: http://magditrans.ru

Вернуться к началу Перейти вниз
 

Перевод медицинских текстов

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу 

 Похожие темы

-
» Каталог медицинских ссылок, каталог медицинских сайтов от igor_nitsovych
» РЕГИСТРАЦИЯ МЕДИЦИНСКИХ ИЗДЕЛИЙ
» Укрупнение медицинских центров
» Страхование медицинских работников
» Кто зарабатывает на медицинских тендерах ?
Страница 1 из 1

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
Медицинский сайт для врачей и пациентов :: Общие вопросы :: Полезная информация-
Создать форум | ©phpBB | Бесплатный форум поддержки | Контакты | Сообщить о нарушении | Cookies | Последние обсуждения